Visuelle Kommunikation / Bachelor

Anaëlle Harnist

Linguistische Morphologie
Typographische Variationen

gelb_b_backgelb_b_stopgelb_b_forward

Es ist faszinierend zu sehen, wie viele Sprachen wir in der Lage sind, zu identifizieren. In wenigen Sekunden können wir sagen, ob ein Text beispielsweise auf Dänisch, Italienisch, Tschechisch oder Spanisch geschrieben ist. Obwohl diese Sprachen alle auf dem lateinischen Alphabet basieren, hat jede dieser Sprachen seine eigene Morphologie.

 

In der schriftlichen Thesis habe ich zuerst die visuellen Besonderheiten, die sich spezifisch innerhalb des Sprachvergleichs unterscheiden, analysiert: Textlänge, Wortlänge, Buchstabenhäufigkeit, Digrammhäufigkeit, Trigrammhäufigkeit, Diakritische Zeichen und Grossbuchstabenhäufigkeit. Unser Gehirn nimmt diese visuellen Besonderheiten unbewusst auf und kann dadurch sehr schnell die jeweilige Sprache erkennen. Diese sprachspezifischen Unterschiede ergeben in Bezug auf das Schrift- und Satzbild verschiedene optische Ungleichheiten zwischen den Sprachen. Gerade auch für Grafiker spielt dieses Thema oft eine wichtige Rolle, vor allem in mehrsprachigen Publikationen: Problematik von ungleichen Grauwerten, unterschiedliche Textlängen, usw.

 

Die gestalterische Thesis ist eine typografische Untersuchung bei der neue Möglichkeiten aufgezeigt werden, wie man die Morphologie der Sprache Mithilfe der Möglichkeiten in Typografie und Schriftgestaltung beeinflussen kann. Der dabei entstandene Ringbuchordner enthält neue Buchstabenvariationen der Schrift Meta Pro. Das Ergebnis jeder Buchstabenvariation wurde anschliessend in einem Blocktext geprüft, um so die neu entstandenen Schriftbildern der Sprachen zu beurteilen.

 

Das Ziel meiner typografischen Variationen ist einerseits, durch gezieltes Einsetzen bestimmter Variationen die Morphologie der Sprachen anzugleichen, um somit ein harmonisches Schriftbild von mehrsprachigen Publikationen zu ermöglichen. Andererseits können Mithilfe anderer Variationen meiner Eingriffe die Besonderheiten der einzelnen Sprachen visuell deutlicher betont werden, um die jeweilige Sprache im Vergleich noch schneller erkennen zu können. Jede Schriftvariante und jede Sprache befindet sich auf einem einzelnen Blatt, um sie mit der Originalversion der jeweiligen Sprache oder mit einer anderen Sprache vergleichen zu können. Deutsch, Französisch, Englisch, Polnisch und Tschechisch sind die Sprachen, welche in meiner Thesis behandelt werden.